Lexique – Conclusion

Même si, à une lettre près, ces mots ont un sens très différent, on peut dans certains cas les corréler pour révéler un sens associé, parfois à signification sexuelle mais toujours à valeur mnémotechnique. Ainsi gogod-gold révèle qu’aller vers Dieu vaut de l’or (pour les croyants), à l’inverse :

  • boy et toy suivis de buy et guy nous font penser à la pédérastie (un gars qui achète un garçon avec un jouet)
  • fat et fit nous rappellent que le i est plus mince que le a, all-mall-small qu’on trouve de tout dans un petit centre commercial, die-dive-drive que plonger et conduire peut nous faire mourir, sadsandstandstrand qu’il est triste de se tenir dans le sable après s’être échoué, bait et bite qu’il est tentant de mordre à l’appât, bath et both qu’il est bon de se baigner à deux, slim et swim que nager fait mincir, bull-bully que le tyran a la brutalité du taureau, evil-devil que le diable est l’incarnation du mal, goer-gofer-golfer que la femme facile va au coursier comme au golfeur (Trump ?), have-haven-heaven qu’avoir un havre c’est le paradis
  • love-glove nous préviennent avant de faire l’amour que le point g est au bord d’une invagination, riftdrift que la faille fait dériver les continents, rise-raise que le lever du soleil élève la température, anger, eager et lager que l’homme avide de bière est souvent en colère, awake et aware qu’il faut être éveillé pour être conscient, black et bleak que le noir est sombre (comme dans le blues)
  • dread et dream évoquent les terreurs nocturnes
  • greed et green nous rappellent que la cupidité est l’ennemie des Verts, house et mouse que la souris court dans la maison,  queen et queer que certains homosexuels aiment se travestir en reines, scout et shout que l’éclaireur crie quand il est abusé sexuellementscrub et scrum que les joueurs se frottent à la mêlée, shard, shark et sharp que le requin a les dents pointues comme des tessons, white et write que la page reste  blanche tant qu’elle n’est pas écrite, wrack, wreak et wreck que le naufrage sème la ruine, arose-arouse que quand la bimbo surgit l’homme est excité, thorn-hornet que le frelon pique comme une épine
  • father, gather et rather nous suggèrent que le père est plutôt rassembleur, flight et fright que la frayeur mène à la fuite (ou la phobie de l’avion), strike et stroke qu’il n’y a pas loin des caresses aux coups, hawkish et mawkish qu’à une lettre près le belliciste pourrait devenir mièvre, lobster et slobber que la langouste fait saliver, paddock et padlock qu’il vaut mieux cadenasser l’enclos pour qu’il soit bien clos,  morning-mourning que le deuil frappe souvent au petit matin, welfare-farewell que l’adieu est l’inverse du bien-être, laughter-slaughter qu’il vaut mieux être mort de rire…

Ces mots finalement peu nombreux (plus de 1500 quand même) ne méritent pas un dictionnaire alphabétique, un simple lexique nous a suffi pour les lister. Le président Roosevelt (champ de roses) n’en utilisait que 800 dans ses causeries au coin du feu (fireside chats), en réalité à la radio, car il s’adressait surtout aux fermiers et ouvriers Saxons, les plus touchés par la crise des années 1930, qu’il allait bientôt lancer à l’assaut des Japonais après le bombardement de Pearl Harbor (Le Havre de la Perle), un port normand du Pacifique.

Il faut briser un tabou : l’anglo-saxon peut être séparé de l’anglo-normand et découpé en séries courtes (où les mots diffèrent d’une voyelle), en séries longues (où les mots diffèrent d’une consonne) et en progressions arithmétiques (n+1+1+1). La théorie des ensembles y a plus de sens que le classement alphabétique, contrairement au vocabulaire anglo-normand où les mots dérivent les uns des autres. Ainsi, il faudra accoler deux mots pour traduire la brasse (breaststroke, littéralement caresse de poitrine), il en faudrait caricaturalement cinq pour une nage compliquée inventée et pratiquée par l’auteur (openfingerscrossbreaststroke, que l’on pourrait traduire par brasse croisée pseudopalmée). L’accolement des mots, comme en allemand, autorise une grande créativité : ainsi, à partir de necklace (collier) et de laptop (ordinateur portable), on pourrait créer necktop pour désigner l’ordinateur personnel (cerveau) que nous portons tous au sommet du cou (l’homme est un ordinateur sur pattes), mais que l’on porte aussi sous le crâne, ce qui donnerait alors underskull personal computer (ou upc). On pourrait ainsi composer de nouveaux mots à l’infini, ce dont les Anglais ne se privent pas, au gré des modes.

On remarquera que pratiquement toutes les combinaisons de lettres prononçables ont été utilisées. La règle est si puissante que la présence d’une simple « case vide » signifie soit qu’elle est occupée par un mot français (pour éviter si possible la confusion), soit par le temps d’un verbe irrégulier, soit par une marque (Jeep, Nike) ou bien par des noms propres. Ces derniers peuvent même être à l’origine de noms communs comme :

  • bedlam (du nom de St. Mary of Bethlehem, premier hôpital psychiatrique d’Angleterre, donc avant les neuroleptiques = chahut, chaos)
  • borstal (du nom du village où fut créée la première maison de correction anglaise en 1907 = maison de correction)
  • boycott (du nom de l’intendant ostracisé par les fermiers irlandais qu’il maltraitait = embargo)
  • debunk (déformation de Buncombe speech, le discours insensé prononcé en 1820 par un représentant de Caroline du Nord où se situe ce comté = discréditer)
  • denim (du nom de la ville de Nîmes où était tissée la serge de ce pantalon)
  • diesel (du nom de son inventeur, l’ingénieur allemand Diesel)
  • derby (du nom de la ville de Derby où avait lieu la plus importante course de chevaux d’Angleterre)
  • gadget (du nom de la fonderie Gaget, fabricant de la Statue de la Liberté)
  • gerrymander (la salamandre de Gerry, gouverneur du Massachusetts = charcutage électoral)
  • gurney (du nom de l’inventeur américain d’un fiacre à cheval sur roues = chariot, lit roulant)
  • guy (du nom de Guy Fawkes qui tenta de faire sauter le Parlement de Westminster le 5 novembre 1605)
  • jeans (du nom de Gênes d’où venait la couleur bleue de ce pantalon)
  • jersey (du nom de l’île de Jersey où l’on fabriquait cette maille tricotée)
  • juggernaut (du nom du lourd wagon de Krishna, incarnation de Jagannath, tiré en procession à Puri en Inde)
  • leotard (du nom du trapéziste Jules Léotard, qui portait un justaucorps particulièrement seyant)
  • lynch (du nom de Charles Lynch, juge d’un tribunal irrégulier qui punissait les loyalistes pendant la guerre d’indépendance = exécuter sommairement)
  • mackintosh (du nom de l’inventeur d’une cape imperméable en tissu caoutchouté)
  • maverick (du nom du seul rancher texan qui ne marquait pas ses bêtes au fer rouge =  non-conformiste)
  • rugby (du nom de l’école publique de Rugby où le jeu fut joué pour la première fois)
  • sandwich (du nom du 4e comte de Sandwich, qui avait demandé à son valet de lui porter de la viande entre deux tranches de pain)
  • satin (du nom de Tsia Toung en Chine où l’on fabriquait cette étoffe)
  • spa (du nom de la ville thermale de Spa en Belgique)
  • tulle (du nom de la ville de Tulle où l’on fabriquait une dentelle au « poinct de Tulle »)

On notera aussi que beaucoup de noms propres d’acteurs ou de personnages de cinéma sont d’origine française et beaucoup moins « glamour » lorsqu’on les traduit. Exemples :

  • Clark Gable (Clerc Pignon)
  • Harry Potter (Henri le potier)
  • Sidney Poitier (Saint-Denis de Poitiers)
  • Walt Disney (Gauthier d’Isigny)

Exemple d’acrobatie : cire, dire ou dire (confusion avec le français), fire, hire, lire, mire, pire, rire, tire (confusion avec l’américain, tyre en anglais). Des mots d’origine franco-latine peuvent même être germanisés (raccourcis à une syllabe) pour être mieux acceptés par le peuple anglo-saxon, comme dans la série lexicale : bray, fray, gray, pray, tray, x-ray. Ou encore dans cette autre série : bush, gush, hush, lush, mush, push, rush. Certains d’entre eux, lorsque la phonétique s’accorde, pourraient être chantés sous forme de comptines pour apprendre à parler aux enfants et surtout les aider à distinguer des mots si courts, dont le sens est cependant si différent. L’agencement est finalement si proche de la perfection qu’il est improbable qu’il soit dû au hasard et que les linguistes anglo-normands ont dû cacher, derrière le chaos de l’ordre alphabétique où les deux langues sont artificiellement mélangées, un ordre mathématique permettant de classer les mots d’origine barbare, tout en sauvant l’illusion d’un vocabulaire unique réunissant deux langues d’origine et de conception totalement différentes. On peut dire que les philologues anglais, en mariant si harmonieusement le germain au latin, ont fait un travail de… Romains !

Rappelons pour l’anecdote que les Romains avaient qualifié les Germains et tous les autres peuples ne parlant ni le latin, ni le grec, de Barbares car ils étaient censés par dérision parler un charabia bruyant fait de « bar-bar », c’est-à-dire de monosyllabes. Leur surprise vint du fait que les Barbares apprenaient rapidement, soit qu’ils adoptaient la langue du civilisé comme les Gaulois, que l’on appela bientôt les Gallo-romains, mais aussi comme les Francs, les Normands (nortman = homme du nord) et les Wisigoths (dont je suis par l’origine de mon nom), soit qu’ils compensaient leur handicap linguistique par un travail acharné et par l’usage des mathématiques, qui restent la seule langue vraiment internationale. Seuls les Alamans et les Teutons conservèrent leur langue d’origine, qu’ils tentèrent une dernière fois d’imposer dans un effort désespéré et au prix d’une guerre mondiale, jusqu’à la bataille d’El Alamein (l’Alaman pour nous, les deux drapeaux en arabe) en Égypte où le Normand Montgomery aidé paradoxalement par le Français Koenig (Roi en allemand) battit l’Allemand Rommel. La bataille d’El Alamein (1942) marque la défaite symbolique de l’Alaman barbare face au Normand civilisé, c’est la fin symbolique de la guerre qui sera parachevée par le débarquement tout aussi symbolique de Montgomery en Normandie (1945). On n’échappe pas aux symboles.

Quoi qu’il en soit, si vous connaissez le sens de tous les mots précédents, que nous vous avons indiqué sommairement, vous parlez déjà l’anglo-saxon et, comme vous allez connaître grâce à ce dictionnaire tous les autres mots d’origine française ou latine, vous parlerez bientôt l’anglais global (anglo-saxon + anglo-normand).

Lexicon conclusion

Even if, to one letter, these words have a very different meaning, we can, in some cases, correlate them in order to reveal an associated meaning, sometimes with a sexual signification but always with a mnemonic value. So go-god-gold reveals that going towards God, that’s gold (for the believers), and reversely:

  • Boy and toy followed by buy and guy make us think of pederasty (a guy who buys a boy with a toy)
  • Fat and fit make think that “I” is slimmer than “a”, all-mall-small that we can find everything in a small shopping-centre, die-dive-drive that diving and driving can kill us, sad-sand-stand-strand that it is sad to stand in the sand after running aground, bait and bite that it is tempting to take the bait, bath and both that it is great to bath together, slim and swim that swimming makes you slimmer, bull-bully that the tyrant is as brutal as the bull, evil-devil that the devil is the incarnation of evil, goer-gofer-golfer that the loose woman goes with the courier as well as with the golfer (Trump?), have-haven-heaven that having a haven is paradise
  • Love-glove warn us before making love that the g-point is at the verge of an invagination, rift-drift that the fault drifts continents, rise-raise that the sunrise raises the temperature, anger-eager and lager that the man eager for beer is often angry, awake and aware that you must be awake to be conscious, black and bleak that black is dark.
  • Dread and dream evoke night terrors
  • Greed and green that greed is the Greens’ enemy, house and mouse that the mouse runs in the house, queen and queer that some homosexuals like to dress up in queens, scout and shout that the scout shouts when he is sexually abused, scrub and scrum that the players scrub together during the scrum,  shard, shark and sharp that the shark has teeth as sharp as shards, white and write that the page remains white as long as it is not written, wrack, wreak and wreck that shipwrecking spreads ruin, arose-arouse that when the  bimbo arises the man is excited, thorn-hornet that the hornet stings
  • Father, gather and rather suggest that the father is rather convening, flight and fright that fear leads to flight, or that flying is frightening, strike and stroke that stroking can lead to striking, hawkish and mawkish that to one letter the hawkish could become mawkish, lobster and slobber that the lobster makes you salivate, paddock and padlock that you’d better padlock the paddock to close it correctly, morning and mourning that mourning often strikes in the early morning, welfare-farewell that farewell is the opposite of welfare, laughter-slaughter that you’d better die laughing…

Finally these few words (more than 1500 still) do not deserve an alphabetical dictionary, and a mere lexicon was enough to list them. President Roosevelt (field of roses) only used 800 during his fireside chats, actually on the radio, because he especially spoke to Saxon farmers and workers, the most affected by the crisis of the 1930’s, whom he was going to launch in an assault of the Japanese  after the bombing of Pearl Harbour, a Norman port in the Pacific Ocean.

We must break a taboo: The Anglo-Saxon can be separated from the Anglo-Norman and cut into short series (where words are different by one vowel), into long series (where words differ by one consonant), and in arithmetic progressions (n+1+1+1). The theory of sets is here more meaningful than the alphabetical order, contrary to the Anglo-Norman vocabulary where words drift from each other. Thus, we‘ll have to put two words together like in breaststroke, and we would need five for a complicated swimming, invented and practiced by the author (openfingerscrossbreaststroke). The combination of words, like in German, allows great creativity: so, from necklace and laptop we could create necktop to name the personal computer (brain) that we wear on top of the neck (man is a computer on legs), but we also wear it under our skull, which would give underskull personal computer (or UPC).We could then endlessly compose new words, as the English often do, according to fashions.

We’ll notice that nearly all the combinations of pronounceable letters have been used. The rule is so powerful that the presence of a mere “empty box” means that it is occupied by either a French word (to avoid confusing if possible) or by the tense of an irregular verb, or by a brand (Jeep, Nike) or by proper names. The latter can even be at the root of common names, like:

  • Bedlam (from St Mary of Bethlehem, first psychiatric hospital in England, so before neuroleptics)
  • Borstal (from the village where the first English reform school was created in 1907)
  • Boycott (from the intendant ostracized by the Irish farmers  he mistreated)
  • Debunk (deformation of Buncombe speech, the insane speech made in 1820 by a representative of North Carolina, where this county is situated
  • Denim (from the city of Nimes where the serge of these trousers was woven)
  • Gerrymander (Gerry’s salamander, governor of Massachusetts)
  • Gurney (from the American inventor of a horse-drawn wheeled cab)
  • Jeans (from Genes where the blue colour of these trousers came from)
  • Jersey ( from Jersey Island where this knitted stitch was made)
  • Juggernaut (from the huge wagon of Krishna, an incarnation of Jagannath, drawn in procession at Puri, India)
  • Leotard (from the trapeze artist Jules Léotard, who used to wear a particularly becoming leotard)
  • Lynch (from Charles Lynch, judge in a kangaroo court which punished the loyalists during the independence war)
  • Mackintosh (from the inventor of a waterproof cloak made of rubberized fabric)
  • Maverick (from the only Texan rancher who did not brand his cattle)
  • Rugby (from the name of Rugby public school where the game was played for the first time)
  • Sandwich (from the 4th count of Sandwich, who had asked his valet to bring him some meat between two slices of bread)
  • Satin (from Tsia Toung in China where this fabric was made)
  • Spa (from the thermal town in Belgium)
  • Tulle (from the city where a lace “au poinct de Tulle” was made.

We’ll also notice that many proper names of actors or cinema characters are of French origin, and much less “glamour” when they are re-translated into French.

  • Clark Gable (Clerc Pignon)
  • Harry Potter (Henri le potier)
  • Sidney Poitier (Saint-Denis de Poitiers)
  • Walt Disney (Gauthier d’Isigny)

Examples of acrobatics: cire, dire or dire (confusion with French), fire, hire, lire, mire, pire, rire, tire (confusion with American, tyre in English). Some words of Franco-Latin origin can even be germanised (cut into one syllable) to be better accepted by the Anglo-Saxon people, like in the lexical set: bray, fray, gray, pray, tray, x-ray. Or even in this other set: bush, gush, hush, lush, mush, push, rush. Some of them, when phonetics matches, could be sung in the form of a nursery rhyme, in order to teach children to talk and especially to distinguish so short words, in which the meaning is yet so different. The arrangement is finally so close to perfection that it is doubtfully due to chance: the Anglo-Norman linguists must have hidden, behind the chaos of the alphabetical order where both languages are artificially mixed, a mathematical order allowing to classify the words of barbaric origin, while saving the illusion of a unique vocabulary bringing together two languages of totally different origin and conception. We can say that the English philologists, when they so harmoniously combined German and Latin, did a work of “Romans”!

Remember, for the record, that the Romans had called Germans and all the other people who spoke neither Latin nor Greek “Barbarians”, because they were supposed, derisively, to speak a noisy mumbo-jumbo made of “bar-bar”, that is to say monosyllables. Their surprise came from the fact that the Barbarians learned quickly: Either they adopted the civilized language like the Gauls, who were soon called “Gallo-Romans”, but also like the Franks, the Normans (nortman=man from the North) and the Visigoths (I am one by the origin of my name), or they made up for their linguistic handicap by working hard and by using mathematics, which remains the only really international language.

Only the Alemanni and the Teutones kept their original language, which they tried one last time to impose in a desperate effort and at the cost of a world war, until the battle of El Alamein (the Alaman for us, the two flags in Arabic) in Egypt. There the Norman Montgomery, paradoxically helped by the French Koenig (King in German) beat the German Rommel. The battle of El Alamein (1942) marks the symbolic defeat of the barbaric Alemanni against the civilized Norman, and it was the symbolical end of the war which will be completed, as symbolically, by the landing of Montgomery in Normandy (1945). We can’t escape the symbols.

Anyway, if you know the meaning of all the preceding words, which we have indicated summarily, you  already speak Anglo-Saxon and, as you are going to know, thanks to this dictionary, all the other words of French or Latin origin, you will soon speak global English (Anglo-Saxon + Anglo-Norman).